矛と盾 小次郎 自己紹介 spear and shield  Kojiro, introduce yourself.

bandicam 2020-07-05 12-19-06-637

ワードプレス矛と盾 小次郎にお越しくださる各国の方々初めまして。ご縁をくださりありがとうございます。

近頃は海外の方からの反応もいただいて、自身は学校で殆ど勉強しない落ちこぼれだったこともあり、日本語しか知らなくてご迷惑をおかけしています通り、

英語で答える場面も出てきて翻訳サイトを頼りに英語で応答させてもらっています。

ワードプレスを開始して約5年です。

It’s a pleasure to meet you and your friends from all over the world who visit us at Kojirou WordPress. Thank you for the opportunity to visit us.

I’ve been receiving a lot of positive feedback from people from overseas recently, and I’m very happy that I was a dropout who didn’t study much at school. Yes, and as I’m sorry for the inconvenience of knowing only Japanese.

There are some situations where I have to answer in English and I have to rely on the translation site to answer in English.

I’ve been using WordPress for about 5 years now.

Translated with http://www.DeepL.com/Translator (free version)

bandicam 2020-07-05 10-52-24-940

最初の年の2016年は記事を殆ど書きませんでしたから、訪れる人も居ませんでした。

翌年から少しずつ書くようになり、徐々にアクセスが付いて今に至ります。

The first year, 2016, I wrote very few articles, so I didn’t have any visitors.

The following year I started writing a little bit more, and gradually the traffic started coming in, and here we are now.

bandicam 2020-07-05 12-25-17-493

皆さんのお陰様で102ヶ国になりました。ありがとうございます☆

わたしの職業気になる方がいらっしゃいますのでお答えします。現在は、家具や住宅建材を運ぶ小型トラックの運転手です。

職歴は50年で過去80種類以上経験しています。経験した職業で代表的なものだと鳶職や土工、鉄骨建て方、鉄筋工、水道、電気工事、家電販売、水商売、八百屋、長距離トラック運転手、機械工、アルミ炉屋、風俗、広告代理店、お菓子製造、運転代行、自動車部品製造、荷役、引っ越し業者などです。

こういった職業で収入を得ながら、

学校で起こる子供の人権侵害と暴力問題の研究と改善案内、

人体の故障と病気の研究、発達障害と多重性人格障害の研究、地震と振動エネルギーの制御、鉱石と生物エネルギーの研究、

気功、空気に含まれる質量の研究、心霊現象やポルターガイストの研究、浄霊と悪魔祓い、対気象改編対策、人間の思考と行動を制御していくところを独学で43年続け、

bandicam 2020-02-24 03-29-40-365

Special gift 人間の思考と行動を他人が操作する詳細を個別に見て行こう!

これまで日本だけでなく海外の相談にも対応して来ています。

テレビで報道されるような重大事件、凶悪な事件の被害者支援もしてきています。事件の再発防止、臨床心理士やカウンセラーとの情報交換もやっています。

脳の病気2回。記憶障害、下半身麻痺、右半身麻痺、歩行困難、全盲と自身も様々な故障や病気、事件に遭遇し、乗り越えて来た年齢50歳。

90119563_2574999356154318_7053583073203453952_n

性別は男性です。

現在も国際紛争だとパレスチナの問題をはじめ、様々な事情を抱えた国や人々の相談と改善案内を行っています。

FacebookやアメーバブログでもSNSを展開しています。質問がありましたら何なりと。

出来るようなら応えれるようにしてみます。

自己認識と他者認識

Thanks to your support, we are now in 102 countries. Thank you very much!

I’d like to answer this question because some of you are wondering what I do for a living. I currently drive a small truck that carries furniture and residential building materials.

I’ve been at this job for 50 years and have experienced more than 80 different types of work in the past. Typical jobs I have held include steeplejack, earthworker, steel frame construction, rebar, plumbing, electrician, and home appliance sales. Water business, grocery store, long-distance truck driver, mechanic, aluminum furnace shop, adult entertainment, advertising agency, and candy. These include manufacturing, driving, auto parts manufacturing, cargo handling, and moving companies.

While earning an income from these professions.

A guide to research and improvement of children’s human rights violations and violence issues that occur in schools, and

Research on human failures and diseases, developmental and multiple personality disorders, earthquakes and vibrational energy control, ores and bioenergy, and

I’ve been self-taught for 43 years on qigong, the study of mass in the air, psychic phenomena and poltergeists, purification and exorcism, and the control of human thoughts and behavior.

We have been counseling clients not only in Japan but also overseas.

We also provide support for victims of serious and heinous cases that have been reported on television. I also work with clinical psychologists and counselors to prevent the recurrence of such cases and to exchange information.

Two brain illnesses. Memory impairment, lower body paralysis, right body paralysis, difficulty in walking, total blindness, and I myself have had various breakdowns, illnesses, and incidents. I’m 50 years old, and I’ve overcome this challenge.

My gender is male.

I’m a counselor and guide for countries and people in various situations, such as international conflicts and the issue of Palestine.

I also have a social networking site on Facebook and the Amoeba blog. If you have any questions, please feel free to ask me.

I’ll try to answer them if I can.

Translated with http://www.DeepL.com/Translator (free version)

WordPress 矛と盾 小次郎

https://wordpresscom23420.wordpress.com/2020/07/

矛と盾 小次郎 Facebook①

https://www.facebook.com/hokototatekojiro363

矛と盾 小次郎 Facebook②

https://www.facebook.com/profile.php?id=100030399344418

矛と盾 小次郎 アメーバブログ

https://ameblo.jp/hokototate-diary/

天匠堂 アメーバブログ

https://ameblo.jp/iyashinotenshoudou/

なお、翻訳は外出先だと英語や他国言語に換えられず返事ができないこともありますから、日本語で翻訳文を送ってくれると返事をするのがは比較的早いです。ただし、

状況によりすぐに返事できないことも少なくないことを理解してくださると助かります。

今後ともよろしくお願いいたします

If you are out of the office, you may not be able to respond to the translation in English or other languages. If you send us a translation in Japanese, we’ll be able to respond relatively quickly. However.

It would be helpful if you understand that it is not always possible to respond immediately depending on the situation.

Thank you for your continued support!